BETA
  • remix tree
  • stems
  • pells
  • playlists
  • events
  • licenses
  • log in

El Amante que Robo la Rosa

HEKTOR THILLET (coffeeeurope)

*Poem A capella here*

Spanish performance of my poem ‘The Robber Rosegroom’. Kind regards to Emily for the beautiful and heavyhearted track that accompanies; seems we shared a similar mood when writing poem/song then—Enjoy.


El Amante que Robo la Rosa
Written & performed by COFFEEEUROPE

Te vi en los jardines de mis sueños… = I saw you in the gardens of my dreams…

Allá estabas, robándote una rosa mientras yo dormía. = There you were, stealing a rose while slept.

Apartado… = Withdrawn…

Distante… = Diverted…

Ameno… = Distant…

Si, te vi allí… = Yes, I saw you there…

Mientras yo volaba arremolinado… = While I was swirling…

En la casa donde nuestro amor, = from the house where our love,

Antes de que este pasase a baldío asuntillo, = before it became a simple affair,

Se había posado para tan solo mas tarde volar e irse por doquiera que el viento soplara. = perched, then flew and gone wherever the wind blew.

Desde ese entonces, volaba sin rumbo… = From then on, misshapen, it swirled about…

Arrastrado por la lamentosa y tempestuosa brisa de mi durmiente aflicción. = with the lamenting and tempestuous breeze of my slumbering affliction.
  • Report
  • Share

Uses samples from...

  • Longing snowflake

    Samples are used in...

    • All Roads Lead to Bombala howtolisten22nd
      expand all

      Overview

      Files (2)

      Recommends (5)

      Reviews (0)

      Here

      • Licenses
      • Privacy
      • Terms
      • Donate(!)
      • Credits

      There

      Everywhere

      • Twitter
      • YouTube
      • Vimeo
      • Facebook
      • Instagram

      Resources

      • GitHub
      • Query API
      • Forums
      • Contact